Chinese / adaptive evidence loop

弥撒后的邀请

adaptive Started Friday 03:12 Last session: 9 h ago adaptive target

Reader focus is active: side controls and below-fold panels are hidden. Word support, pinyin, translation, audio, rating, and completion still work.
Why this text

Targets weak/high-value items 弥撒, 拒绝, 饮料, 祝福, 幸福, 稍微 while contrasting 谢谢你的祝福 vs 祝您幸福. Also tests whether the learner can parse 却, 只是, 没有失望, and 得先回家 without English scaffolding.

Mísā jiéshù hòu, jiàotáng ménkǒu hái hěn rènao. Lǐ Míng duì Wáng āyí shuō: “Huānyíng nín liú xiàlái liáo yíhuìr, wǒ qǐng nín hē bēi rè yǐnliào, kěyǐ ma?” Wáng āyí xiào le xiào, què lǐmào de jùjué: “Xièxie nǐ de zhùfú, kě wǒ jīntiān shāowēi yǒudiǎn lèi, děi xiān huí jiā. Gāngcái de xuánlǜ hěn měi, zhǐshì yíshì yǒudiǎn cháng.” Lǐ Míng méiyǒu shīwàng, zhǐ shuō: “Nà zhù nín yílù píng'ān, yě zhù nín xìngfú.”
After Mass ended, the church entrance was still lively. Li Ming said to Auntie Wang, “You’re welcome to stay and chat for a while. I’ll treat you to a hot drink, okay?” Auntie Wang smiled, but politely declined: “Thank you for your blessing, but I’m a little tired today and have to go home first. The melody just now was beautiful; it’s just that the ceremony was a bit long.” Li Ming was not disappointed; he only said, “Then I wish you a safe trip, and I also wish you happiness.”
This text keeps the familiar church/social setting while lengthening the discourse enough to test parsing across quoted speech, contrast, and polite refusal. It recycles high-exposure service phrases but shifts them away from café ordering into a more personal invitation.
Older Newer
Target vocabulary

High-ROI items first. The broader click-support glossary is tucked away so the reader stays calmer.

Support glossary

No support glossary items.

Grammar notes
Micro retrieval
recall

王阿姨为什么拒绝留下来喝饮料?

因为她今天稍微有点累,得先回家。
translation

Translate: 王阿姨笑了笑,却礼貌地拒绝。

Auntie Wang smiled, but politely declined.
choice

Which is natural: A. 幸福你 B. 祝你幸福

B. 祝你幸福
production

用“稍微有点”写一句礼貌拒绝的话。

谢谢,可我今天稍微有点累,得先回家。
Data / queue / evidence

Operational data for auditing the adaptive loop. Kept out of the main reading flow.

open 课前的小小恢复 64 vocab / 4 grammar
The text recycles a capped set of high-signal weak items such as 祝福, 愿意, 麻烦, 旋律, 稍微, 短暂, 倍, 连结, 关键, 贮存, and 即使, while relying on easier known words for scaffolding. It also tests whether the learner can parse 把 constructions, 即使…也…, 不是…而是…, and practical speech like 麻烦您稍微… without turning the passage into an Anki list.
open 窗外的电车 102 vocab / 5 grammar
The text recycles high-pain items such as 祝福, 愿意, 麻烦, 旋律, 稍微, 短暂, 羡慕, 静止, 拒绝, 贮存, and 连结, but keeps them inside a natural reflective scene. It avoids a list-like weak-word dump and uses easier known words as scaffolding. The added material reinforces self-kindness, contrast patterns, 把 constructions, and imagery around language learning.
current 弥撒后的邀请 8 vocab / 3 grammar
Targets weak/high-value items 弥撒, 拒绝, 饮料, 祝福, 幸福, 稍微 while contrasting 谢谢你的祝福 vs 祝您幸福. Also tests whether the learner can parse 却, 只是, 没有失望, and 得先回家 without English scaffolding.
open 弥撒后短聊 8 vocab / 3 grammar
Tests recognition of 拒绝 after a recent failed recall, distinguishes 祝福 from 祝你幸福, forces parsing of 旁边装作没听见的乘客究竟明白了没有, and practices polite refusal/correction without English scaffolding.
open 咖啡馆点单 6 vocab / 3 grammar
High ROI: distinguishes 一杯/一块/两包, practices 麻烦给我… and 可以…吗, and checks whether 拒绝 is understood in a natural service interaction.
open 今天的重点 3 vocab / 2 grammar
Checks comfort with topic framing, attention/notice language, and self-reporting unknown words.
open 今天的重点 3 vocab / 2 grammar
Checks comfort with topic framing, attention/notice language, and self-reporting unknown words.
open 买苹果 8 vocab / 2 grammar
open 星期三的课 8 vocab / 2 grammar
open 早上的安排 8 vocab / 3 grammar
recognition no_lookup_exposure 10844
pronunciation pinyin_reveal 38
recognition meaning_reveal 6