adaptiveStarted Friday 03:12Last session: 9 h agoadaptive target
,。:“,,?”
,:“,,。,。”
,:“,。”
Reader focus is active: side controls and below-fold panels are hidden. Word support, pinyin, translation, audio, rating, and completion still work.
Why this text
Targets weak/high-value items 弥撒, 拒绝, 饮料, 祝福, 幸福, 稍微 while contrasting 谢谢你的祝福 vs 祝您幸福. Also tests whether the learner can parse 却, 只是, 没有失望, and 得先回家 without English scaffolding.
After Mass ended, the church entrance was still lively. Li Ming said to Auntie Wang, “You’re welcome to stay and chat for a while. I’ll treat you to a hot drink, okay?” Auntie Wang smiled, but politely declined: “Thank you for your blessing, but I’m a little tired today and have to go home first. The melody just now was beautiful; it’s just that the ceremony was a bit long.” Li Ming was not disappointed; he only said, “Then I wish you a safe trip, and I also wish you happiness.”
This text keeps the familiar church/social setting while lengthening the discourse enough to test parsing across quoted speech, contrast, and polite refusal. It recycles high-exposure service phrases but shifts them away from café ordering into a more personal invitation.
The text recycles a capped set of high-signal weak items such as 祝福, 愿意, 麻烦, 旋律, 稍微, 短暂, 倍, 连结, 关键, 贮存, and 即使, while relying on easier known words for scaffolding. It also tests whether the learner can parse 把 constructions, 即使…也…, 不是…而是…, and practical speech like 麻烦您稍微… without turning the passage into an Anki list.
The text recycles high-pain items such as 祝福, 愿意, 麻烦, 旋律, 稍微, 短暂, 羡慕, 静止, 拒绝, 贮存, and 连结, but keeps them inside a natural reflective scene. It avoids a list-like weak-word dump and uses easier known words as scaffolding. The added material reinforces self-kindness, contrast patterns, 把 constructions, and imagery around language learning.
current 弥撒后的邀请 8 vocab / 3 grammar
Targets weak/high-value items 弥撒, 拒绝, 饮料, 祝福, 幸福, 稍微 while contrasting 谢谢你的祝福 vs 祝您幸福. Also tests whether the learner can parse 却, 只是, 没有失望, and 得先回家 without English scaffolding.
Tests recognition of 拒绝 after a recent failed recall, distinguishes 祝福 from 祝你幸福, forces parsing of 旁边装作没听见的乘客究竟明白了没有, and practices polite refusal/correction without English scaffolding.